Home Page - Il mio Percorso - Il mio Lavoro - - Tariffe - Contatti       


HOME PAGE

TRADUTTRICE ITALIANO-FRANCESE

Per tutti i tuoi testi italiani da tradurre in francese, non esitare!

Naviga sul mio sito, impara a conoscermi, scopri il mio percorso ed il mio lavoro ...

E vai sulla pagina contatti per un preventivo gratuito e personnalizzato o semplicemente se hai qualche domanda.

L’importanza della traduzione

Si pensa di rado al traduttore, alla persona che sta dietro il testo che stiamo leggendo.

Eppure, senza il traduttore, senza questo linguista dell’ombra, niente scambi culturali, economici o diplomatici.

Da sempre, i traduttori hanno permesso agli uomini, ai popoli, ai paesi di scambiare, comunicare, scoprire la cultura altrui.

Il vostro traduttore non è una macchina!

Si potrebbe utlizzare un software di traduzione automatica... Ma la traduzione non consiste solo nella semplice sostituizione di una parola con un’altra parola. La traduzione è un arte che richiede un certo livello di finezza.

Una macchina non capirà mai le sottiglieze di linguaggio, la volontà dell’autore. Niente di meglio che la mente umana.

Perchè si deve anche sapere adattare il testo al contesto, al pubblico che riceverà la traduzione: alcuni riferimenti culturali devono essere cancellati, sostituiti, adattati.

Come l’ha detto Anthony Burgess:

“Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture."

“La traduzione non è solo una questione di parole, si tratta di rendere intelligibile un’intera cultura”.

Niente sostituirà mai un traduttore in carne e ossa....e con capelli!